Posted On April 20, 2022
Surely one of the saddest poems ever written, this 14th-century lyric drives home remorselessly a powerful message.
0:00 Introduction
0:14 Reading (original text)
3:26 Reading (modern translation)
6:05 Discussion, background and analysis
© All rights reserved
Translated titles:
"Canción de cuna, canción de cuna" Vagas por este mundo falso ("Thou wanderest in this false world
„Lullay, lullay“ Du wanderst in dieser falschen Welt ("Thou wanderest in this false world"). Les
"Lullay, lullay" Vous errez dans ce faux monde ("Thou wanderest in this false world"). Lecture et an
"Lullay, lullay" Você vagueia neste mundo falso ("Thou wanderest in this false world"). Leitura e a
"Lullay، lullay" أنت تتجول في هذا العالم الزائف ("Thou wanderest in this f
“Lullay,lullay”你在这个虚假的世界中徘徊("Thou wanderest in this false world")。
“Lullay,lullay”你在這個虛假的世界中徘徊("Thou wanderest in this false world")。
"Ninna nanna, ninna nanna" Vaghi in questo mondo falso ("Thou wanderest in this false world"). Lettu
「Lullay、lullay」あなたはこの偽りの世界をさまよっています("Thou wanderest in
"Ninni, ninni" Bu yalan dünyada dolaşıyorsun "Thou wanderest in this false world". Okuma ve anali